A Multilingual Database of Idioms

نویسندگان

  • Aline Villavicencio
  • Timothy Baldwin
  • Benjamin Waldron
چکیده

This paper presents a possible architecture for a multilingual database of idioms. We discuss the challenges that idioms present to the creation of such a database and propose a possible encoding that maximises the amount of information that can be stored for different languages. Such a resource provides important information for linguistic, computational linguistic and psycholinguistic use, and allows for the comparison of different phenomena in different languages. This can provide the basis for a better understanding of regularities in idioms across languages.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

LIDIOMS: A Multilingual Linked Idioms Data Set

In this paper, we describe the LIDIOMS data set, a multilingual RDF representation of idioms currently containing five languages: English, German, Italian, Portuguese, and Russian. The data set is intended to support natural language processing applications by providing links between idioms across languages. The underlying data was crawled and integrated from various sources. To ensure the qual...

متن کامل

The Comparative Effect of Using Idioms in Conversation and Paragraph Writing on EFL Learners’ Idiom Learning

This study investigated the comparative effect of teaching idiomatic expressions through practicing them in conversation and paragraph writing on intermediate EFL learners’ idiom learning. The participants were sorted out of a population of 134 intermediate students in Zabansara Language School in Khorramabad based on their scores on a Preliminary English Test (PET) and an idiom test piloted in...

متن کامل

Multiword Verbs in WordNets

In this paper, we describe how wordnets treat multiword verbs. We pay special attention to the English and Hungarian wordnets and we argue that from a multilingual perspective it is recommended to store idioms and light verb constructions as a whole rather than listing their parts separately. In order to enhance their applicability in multilingual applications, a unified treatment should be app...

متن کامل

Strategies Employed in Translation of Idioms in English Subtitles of Two Persian Television Series

Translation of idioms seems to be complicated for most translators since the meaning of idioms is difficult and sometimes impossible to be deduced from the meaning of their individual components. Considering the difficulties of translation of idioms and also the specific constraints of subtitling such as space and time limits, this research studied the strategies employed in translation of idio...

متن کامل

Phraseological Definitions of Idioms and Idiomaticity

and language learning. In W. Ritchie and T. Bhatia (eds), The New Handbook of Second Language Acquisition, pp. 647–70. Bingley: Emerald. Norton, B. (2000). Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity and Educational Change. London: Longman/Pearson Education. Pavlenko, A. and Blackledge, A. (2004). Introduction: New theoretical approaches to the study of negotiation of identities in multil...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2004